From 'El Eternauta' to Greek and 'La cautiva' to Azerbaijani: the translations funded by the State
Argentina's government-funded Program Sur approved subsidies for the translation of seventeen Argentine literary works into various languages, reflecting a commitment to cultural exchange and preservation.
Argentina's Ministry of Foreign Affairs has approved funding for the translation of seventeen significant literary works as part of its Program Sur initiative, aimed at promoting Argentine culture internationally. The selected pieces include classics by notable authors such as Esteban Echeverría and Juana Manuela Gorriti, as well as modern voices like Edgardo Scott and Mercedes Halfon. The translations will be executed in languages including German, Greek, Persian, Italian, Polish, and Serbian, showcasing an effort to broaden the reach of Argentine literature across diverse linguistic audiences.
While the total number of titles funded remains consistent with the previous year, the financial support has seen a notable increase from 33,500 to 44,184 dollars, reflecting the government’s renewed investment in cultural projects. Each subsidy ranges from 1,800 to 3,200 dollars, which will be disbursed upon the completion of the translations. This funding not only helps facilitate the dissemination of Argentine literature but also strengthens cultural ties between Argentina and other countries.
The implications of this initiative extend beyond mere translation; it represents a strategic move by the Argentine government to enhance its cultural diplomacy and reinforce national identity on the global stage. By enabling the translation of established and contemporary works alike, Argentina seeks to foster a deeper understanding and appreciation of its literary heritage, thus enriching the global conversation around literature and culture.