Krzysztof Adam Kowalczyk: The bailiff will speak with a human voice. But why only him?
The article discusses how complex jargon in various professions, including journalism and law, hampers effective communication, highlighting a historical anecdote about a journalist's struggle with academic expectations in Poland.
The article reflects on the difficulties faced by professionals in Poland, particularly in the fields of journalism and law, where the use of industry-specific jargon often obstructs clear communication. It references a personal story about a journalist's experience in the late 1990s, who attempted to write a thesis on the economic life of a historical period but was reprimanded for making the text accessible and engaging, as it did not align with academic expectations. This situation illustrates the broader issue of how specialized language can alienate the audience and undermine the clarity of important communications.
The author argues that this reliance on convoluted terms and industry slang not only creates barriers between professionals and the public but also diminishes the effectiveness of their communication. The article emphasizes that being understood should take precedence over maintaining a facade of expertise tethered to complex language. This perspective suggests a need for professionals, especially those in critical roles such as bailiffs and journalists, to adopt a more relatable and comprehensible mode of communication, benefiting both their industries and the public.
By encouraging clarity and accessibility in language, the piece reinforces the idea that communication should be human-centered and aimed at fostering understanding rather than showcasing elitism through exclusionary terminology. The call for professionals to articulate their messages more clearly has implications for the future of public discourse, particularly in Poland, where effective communication could enhance transparency and trust in various sectors.